Stripweb

De Winnaars van Angoulême 2025: Wat Mag Je Verwachten in Vertaling?

Geschreven door Stripweb | Feb 3, 2025 1:38:47 PM

Het Festival International de la Bande Dessinée d'Angoulême is elk jaar hét evenement voor stripliefhebbers en uitgevers. Dit jaar bracht de 52ste editie opnieuw een reeks opmerkelijke winnaars. Sommige van deze titels zullen binnenkort ook in Nederlandse vertaling beschikbaar zijn. Hier is een overzicht van de belangrijkste winnaars en welke strips je dit jaar in vertaling mag verwachten.

Fauve d’Or: Beste Album

Deux filles nues – Luz
Luz, bekend van zijn werk als politiek cartoonist en graphic novelist, won de hoofdprijs met Deux filles nues. Dit historische en grafische klasse verhaal, doch niet zo eenvoudig te lezen, volgt een schilderij dat door de tijd heen getuige is van grote sociale en politieke omwentelingen, zoals de opkomst van Hitler en de censuur van “ontaarde kunst”. Dit is een krachtig verhaal over kunst, vrijheid en onderdrukking. 

Vertaling: Momenteel is er nog geen Nederlandse vertaling aangekondigd.

Prijs van de Jury

Les Météores – Tommy Redolfi & Jean-Christophe Deveney
Deze sfeervolle graphic novel vertelt het verhaal van verschillende personages die door het leven dwalen terwijl een meteoriet de aarde nadert. Verwacht een visueel indrukwekkend, maar ingetogen verhaal dat meer focust op atmosfeer dan op spanning.

Vertaling: Verschijnt in 2025 in het Nederlands. De unieke tekenstijl en het bijzondere formaat zullen de Nederlandse lezershop hopelijk aanspreken.

En territoire ennemi – Carole Lobel
Een minimalistisch getekend maar aangrijpend verhaal over politieke radicalisering en isolement. Het beschrijft hoe subtiele vormen van dominantie kunnen leiden tot extremisme en eenzaamheid.

Vertaling: Nog geen vertaling aangekondigd.

Prijs voor de Beste Stripreeks

Dementia 21 – Shintaro Kago
Deze absurde, zwarte komedie over een thuisverzorgster die zich in steeds vreemdere situaties bevindt, is een unieke mix van surrealisme en maatschappijkritiek.

Vertaling: Hoewel er nog geen Nederlandse vertaling is, is de reeks wel beschikbaar in het Engels. Hier in box te verkrijgen bij Stripweb

Prijs voor de Beste Thrillerstrip

Revoir Comanche – Romain Renard
Een spannende western noir met een mysterieus randje. Het verhaal draait rond Red Dust, een man met een duister verleden dat hem opnieuw inhaalt.

Voor de fans van Comanche ( de stripreeks ) een must have want het verhaal zit vol herinneringen en verwijzingen naar de oude stripreeks. Een ideale reden om de stripreeks terug te herlezen want dit boek is een topper van formaat en sluit perfect aan bij de stripreeks.

Vertaling: Verwacht in het tweede trimester bij uitgeverij Lauwert.

Prijs van de Revelatie (Révélation)

Ballades – Camille Potte
Een undergroundstrip met een nostalgische, ronde tekenstijl die doet denken aan de jaren 70. Achter de komische façade schuilt een scherpe maatschappelijke en feministische boodschap.

Vertaling: Nog geen vertaling gepland.

 

Prijs voor Beste Jeugdstrip

Retour à Tomioka – Laurent Galadon & Crouzat Michael
Een avontuurlijk en ontroerend verhaal over een jongen die met zijn zus terugkeert naar een verboden gebied om de as van hun grootmoeder te begraven.

Vertaling: Momenteel geen vertaling aangekondigd.

Prijs voor Beste Erfgoedstrip

Come Over Come Over – Lynda Barry
Een klassieker van de Amerikaanse stripmaker Lynda Barry over de jeugd van de zussen Maybonne en Marlys Mullen.

Vertaling: Nog geen vertaling gepland.

 

Prijs voor Alternatieve Strips

Hairspray Magazine & Fanatic Female Frustration
Beide uitgaven bundelen werk van diverse vrouwelijke stripmakers en brengen een eerbetoon aan underground comic-legende Aline Kominsky-Crumb.

Vertaling: Geen vertaling aangekondigd.

Prijs van de Franse Publieke Omroep

Impénétrable – Alix Garin
Een openhartige en emotionele graphic novel over vaginisme en de zoektocht naar genezing en zelfacceptatie. Een thema die vooral vrouwelijk lezers zou kunnen interesseren, of het ook in het Nederlands een succes zal kennen blijft afwachten.

Vertaling: Zal worden vertaald bij uitgeverij Daedalus, net zoals haar eerdere werk Vergeet mij niet.

Eco-Fauve Prijs (Milieu-thema)

Vert de Rage – Les enfants du plomb
Een journalistieke strip over de blijvende gevolgen van loodvergiftiging in Noord-Frankrijk.

Vertaling: Geen vertaling gepland.

 

Prijs van de Scholen (Fauve des Lycéens) en ook de prijs Coscignni voor jonge scenaristen.

Contes de la mansarde – Elizabeth Holleville & Iris Pouy
Drie psychologische horrorverhalen die de dunne lijn tussen liefde en angst verkennen.

 

Vertaling: Nog geen vertaling aangekondigd.

Prijs van de Scholen van Angoulème (Fauve des Lycéens)

Léonarde La barbe du Houéran, Anne-Catherine Ott et Isabelle Bauthian – Drakoo

Middeleeuwse dierenstrip me grappige wendingen over een vos en een prinses.

Vertaling: Vertaling in 2025

Mardival, Yann Cozic, Glénat

Moira, een jonge dienstmeid in het kasteel van Mardival, raakt per ongeluk in contact met een vervloekte relikwie en wordt verstoten door zowel de adel als de dorpelingen, terwijl een monster haar op de hielen zit. In haar ballingschap ontmoet ze de deserteur Grégoire, en samen beginnen ze een gevaarlijke expeditie vol avontuur, onthullingen en complotten die het koninkrijk kunnen doen wankelen.

Vertaling: geen vertaling voorzien voorlopig

Bobigny 72, Carole Maurel et Marie Bardiaux-Vaïente – Glénat

In 1972 wordt de jonge Marie-Claire Chevalier aangeklaagd voor een clandestiene abortus, nadat ze zwanger is geraakt door een verkrachting en door haar dader wordt verraden. Dankzij de strijdlust van haar moeder en de legendarische advocate Gisèle Halimi groeit haar proces uit tot een historisch moment in de strijd voor abortusrechten in Frankrijk, wat uiteindelijk de weg vrijmaakt voor de wet Veil in 1975.

Vertaling: geen vertaling voorzien voorlopig

 

Welke strips mag je dus in het Nederlands verwachten?

  • Les Météores (2025)

  • Revoir Comanche (tweede trimester 2025 bij Lauwert)

  • Impénétrable (bij Daedalus)

  • Léonarde ( bij Silvester

Voor de overige winnaars blijft het afwachten of er een Nederlandse uitgever zich zal wagen aan een vertaling. Welke titels hoop jij in het Nederlands te zien? Laat het ons weten in de reacties!

info@stripweb.be